【圣乐套曲】 诗班、合唱团献唱教会崇拜与圣乐讲座 教牧资源
返回首页

中国赞美诗发展概述(下)

时间:2011-09-17 10:25来源:互联网 作者:王神荫 点击:
中国赞美诗发展概述(下)——作者:王神荫,1950年《基督教丛刑》第27期 。

 

中国赞美诗发展概述(下)
1950年《基督教丛刑》第27期      作者:王神荫
 
《小群诗歌》:
这本诗集是上海福音书房所出版的,为上海及各地基督徒聚会处而用的。初版时封面印上“诗歌”二字,下端有“小群”两个小字,许多人便顺便称为《小群诗歌》。但不知什么缘故,他们觉得这个名称,他们不爱听,乃通知各处将“小群”二字取消,好像还印了许多封面,让各地把带有“小群”二字的皮,取而代之。但一般人还是称之为《小群诗歌》,大概是因为“小群”二字有圣经的根据。而《小群诗歌》在外国也曾出版过,且有人誉为英文圣诗最精彩的选本。(见下一章)
这本诗歌里收集了180首圣诗。在封面的里面便申明说这些诗是他们自己做的,自己译的,并说有许多圣诗的编辑,是上帝所不喜悦的,所以“未得我们的同意就请勿采入尊著”。手但不知道他们选或译别人的,得到原著者或原译者的同意没有。
该集中有许多独到的地方,很能适合中国信徒的使用。如第139首,很能鼓起信徒的勇气,在许多圣诗选集中尚未见到,原著者裴琳女士(Miss Johnson Flint)是位多年卧病不起的病者,前几年还能勉强写字,末后几年却写都不能写了。听说这首诗还是她口述而由他人记录的。歌词如下:
神未曾应许天色常蓝,人生的路途花香常漫,神未曾应许常晴无雨,常乐无痛苦常安无虞。
副歌:神却曾应许生活有力,行路有光亮作工作得息,试炼得恩助危难有赖,无限的体谅不死的爱。
第184首的《教会赶紧》也是特别的译词,第五节尤其有力:“不该 拦阻儿女前往边荒,应当献上财物帮助福音,并且祷告求神祝福并推广,你的牺牲主必加倍还应。”但愿小群的同道们多唱此诗,实切鼓励他们的“儿女前往边荒”,对于教会必定有更大的贡献。按该节原文如下:“Give of thy sons to bear the message glorious,give of the wealth to spead them on theiy way.Pour out thy soul for them in prayer victorious.And all thou spendest Jesus will repay.”
若单徒译文的忠实来论,福建的《颂主圣诗》337有首似最近原意。
“所有钱财应该乐捐宣福音,并汝子心甘心舍而扬传,仍宣替伊,恳求天父相扶持,因汝所费救主必还周全。”朱葆元会长的文言译词,载见圣公会之《颂主圣诗》366首,五、六两节亦较接近原意:
“五、噫时将到动子女早阐奥妙,毋惜钱财助彼凿山通道。以尔之灵恳求所往无不利。则尔所投者救主必答报。六主复来时我侪固须欢迎之,其大恩泽男女老幼当知,凡得救者更应虔诚而恭迓,尔若有疏忽见主不相宜。”
但该诗原文首次采入美国的《颂主圣诗》后,有人便觉得“因你所费救主必还周全”一句含有不良的奉献动机,所以改为“And haste the coming of the glovious day.”此歌的其他译词参见:内颂第447首,浸颂第96首、青年第78首,《普天颂赞》第227首。
这本小群诗歌中还有小群派所特别注重的“被提”真理,如第75首:
“一、你要不死,你要被提见主,这是父神最近所示道路,圣灵今向我们这样明说,要使我们弃世转向宝座。
四、你若不死,因此你当自洁,一切罪恶你当完全断绝,世界快过,头上荣光快显,所以我们度日应当敬虔。”
该诗的分类也很特别,计有:“赞美的话”(共计48首),“救恩的快乐”(13首);“巴迦谷里的泉源”(25首);“兴基督的联合”(10首);“在恩典中长进”(9首);“灵程途中的追求”(10首);“旅客的愿望”(11首),“祷告的聚会”(4首);“奉献”(15首);“属灵的战争”(15首);“圣灵”(3首);“工作”(2首);“一般”(7首);“吃奶者的歌颂”(1首);“福音的号筒”(11首)。“吃奶者的歌颂”并不是托儿所用的小宝宝歌词,而是儿童圣诗,所以这分类有一点标奇立异的嫌疑,这一首孩词,还是国人创作,调用Precious Jewel(when be comes《普天颂赞》473首):
“一、我们小孩现在都来,听耶稣的大爱,耶稣乃是神的儿子,成了人样式。
副歌:耶稣真是爱世人,亲身来到这世界,为救大人和小孩,流出宝血来,耶稣真好,耶稣真好,看小孩像珍宝,他爱小孩,他救小孩,受了许多害。”
(此歌曾选入诗章颂词灵歌集第417首)
《小群诗歌》的销路相当的广,除了在上海出版处,抗战期中还在西安出版,带有简谱。不过上海出版的带标点符号,西安出版的不带标贴符号。1949年9月福音书房又出版了一本福音诗歌,选诗100首,附录短歌100首,诗词的节奏,读唱兼顾,更是难得,只可惜还是附有:“若未得我们的同意请勿选印”的规定。
 
《伯特利诗歌》
是上海伯特利会堂所用的圣诗,也希望能供奋兴会布道上使用。1930年圣诞节在上海初版,到了1940年春天便出至第7版,线谱本洋装精钉,自右而左,编者计志文和李道荣出力最多。内容计有崇拜、邀请,救恩等9类,计诗229首;其中有短歌52首,李道荣作曲的有13首,短歌中有一首是名布道家中的宋尚节博士的遗著,歌词如下:“信徒要渴慕灵力,烧灭罪根求灵洗,天天负架灵满溢,舍已救人跟主行。”长诗中很有几首难得的好歌,且都是有版权的作品,经特许而后选入的。如第193首《十架得胜》可供六部合唱之用。
安息日会的《颂赞诗歌》:这是安息日会所出版的圣诗集,由上海时兆报馆译编译部印刷。文字版于1932年初版,以后差不多逐年再版,至1939年到了7版之多,线谱本1938年初版,最近第5版於1947年12月出版。全集共有圣诗288首,多半从《Christ in song》中选译之者,少数由《Gospel in song Hymn and Tunes和Junior song Book》等英文诗歌中选出,线谱本用布面精装,较初版时的纸皮平装,进步多多。歌文完全由左而右,其中很能作代表安息日会的诗歌有下列3首:
一、书报员前进   Book mans Song 第207首
调寄Onward Christia Soldier
耶稣派书报员, 竭力往前行,
到处分派书报, 宣扬主圣名,
美哉救主耶稣, 使我工作兴,
因为此等书报, 助人信福音。
副歌:首领原是耶稣,指挥靡弗到,出门有主同在,必多派书报。
二、安息日得真福 Another Six DayS Work 245
一、六日工作作完毕,今天又遇主安息,私情俗虑清净,谨守安息遵主命。
五、今日只作主圣工,自觉欣喜满心中,守主圣日欢乐,在天安息更快乐。
这首诗的下半页,还附有《出埃及记》20章8-11节,《以西结书》20章12-20节,《利未记》23章37-38等处的经文,劝奉唱者要谨守安息。
三、主的什一   第264首
一、耶稣昔在世上明说,福音要传遍各国,为此主也嘱咐教友,主的什一应归纳。
副歌:尽忠全纳主的什一,使末世福音传遍,虔诚纳付主的什一,主诸应许必应验。
二、耶和华曾吩咐我们,忠心纳主的什一,以此试试主的应许,就可享受福无比。
三、主的应许始终可靠,他愿开天上窗户,将各样无限的福气,赐给纳什一的人。
 
《诗章颂词灵歌集》
这本诗集的名称乃是根据《歌罗西书》3章16节:“常用诗章颂词灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。”而来。由上海昆山花园的福音书房出版,该书局曾出过一本《信徒圣诗》(The Believers’Hymnal),以后扩充,而改用新名。集内计有诗467首,调480阙,按该书英文序内说:“集内有若干圣诗是由英文本的《小群诗歌》(Hymns for the Little Flock)译出,并说该英文诗是最好的一本唱诗。”可惜作者见闻寡陋没有见过。但据本集的英文序里的申明说该集中译自英文者有56首是采自中文中的《小群诗歌》,也许中外的《小群诗歌》有其共通之点,亦未可知。
这本《诗章颂词灵歌集》最大的特点,便是线谱版里的巴别式的词句。每一首诗除有汉文外,还有西文,如诗的原文为英文,则有中文译词,下附英文原著。假若原文是德文,则在中文译词下附以德文。如系中文的创作诗歌,则附有英文的译词。这对于欣赏原文上很有帮助,使认识中西文字的人,得到互相发挥的意趣。如聚会中有不同国籍的信徒,可以减少因文字不通的困难,且能得到异口同音,异曲同工之效。同时也可以使中国用者,容易看到译文的诚、达、雅底程度。同时集内又把中文创造的诗歌译成英文,供他国信徒明了国人对于宗教的造诣,分享我国信徒的深厚灵性经验,可惜有许多优美的创作诗歌未及列入,计由中文新译为英文的有105首。另有自著新诗4首,其中第10首很为雅致,新颖,第一节如下:
“嗟我牧兮,爱无疆,爱无疆。
躬临尘世领群羊,领群羊。
乡村城市亲身往,亲身往。
穷困忧伤苦备尝,苦备尝。”
但该集中也有其美中不足的地方,装订不良,是平装而非精装,翻阅不易,且封面的装饰也欠严肃。并且英法德是原著者的姓名多已附入,而国人的创作者则一律未署名。
 
王明道的《基督徒诗歌》
王明道先生也是近代我国的著名布道家,在北京甘雨胡同也组织有基督徒聚会处,至今仍颂声不绝,十分发达。王先生除游行布道,主持聚会外还编著灵修季刊,刊的最后常有一些圣歌,1936年将这些圣歌集成一本《基督徒诗歌》,计诗30首,1939年再版即增至60首,其中43首乃王先生自己译出来的,16首是从较早的《圣教诗歌》中选出来的(有理一视等的译品)还有一首是王先生自作,以王先生游行之广,歌中所述,一定是他的的经验谈,歌词如下:
“一、好花易谢,好月易残缺,良聚不常,良友竟离别,惟我天父偕我无断绝,主永不撇离。
副歌:主永不撇离,主永不撇离。地上良友虽天各一方,主永不撇离,
二、昨日聚首共话何欢畅,今朝分离哀心何惆怅,忆立应许暗中得光亮,主永不撇离。
三、世间福乐转瞬皆成空,地上苦难未几书告终,我主恩惠长流永无穷,主永不撇离。”
全集60首中,由桑基先生的《圣诗与独唱》一书中便选了49首,其中有12首又是盲诗人柯洛丝佩(F.J.Grosby柯氏传略可参见拙著《圣诗典考》第57页以下)。全集的五线谱全是由王师母画和写的,后用石印印成,也将原著和原作曲者的姓名为上。
贾玉铭的《灵交诗歌与圣徒心声》
贾玉铭牧师是我国圣诗作家中最多产的一位,据姜建邦所著的《圣诗史话》中说,到1947年止他已经写了540多首。当1930年贾牧师在滕县华北神学任教时,每日必写一首,同年便出版了他的《灵交诗歌》,内有圣诗234首,最后20首乃奋兴短歌,其中大概有四分之一是修改或采取别人的作品,大部分都是贾牧师的创作。贾牧师自己说他不是诗人,作品都是灵感之作,表示信徒的心声在格式规律上也许不十分完善,但在灵修感应上则甚丰富。对于渴慕圣灵,以及圣灵充满的诗歌,尤见特长,浸礼会的《新颂主诗歌》内所采取的5首(第193至197)都是论圣灵的诗歌,还有一首团契诗,可舆《普天颂赞》第318首《紧连妙结歌》(Blest the thet binds) 相媲美,是基督徒学生团契请他写的,诗词颇能道出灵内联系的情谊,浸颂选为第237首,首末两节歌词如下:
“一、同蒙天召姐妹兄弟,主内彼此团契,以灵相通以爱相系,大家连为一体。
副词:灵风吹照煦,云雨滋润,气候温和最宜人,同蒙主恩无尽。
五、灵内相聚永不分散,无分时间空间;福乐美满在地如天,欣感主恩无边。”
《灵交诗歌》由上海民生印刷所承印,印刷不良,装订平平。诗词中虽然大大半数是贾牧师的创作,但曲谱则多半那是外国赞美诗通用的调。《普天颂赞》内采了一首《奋兴歌》(第484首),由范天祥教授代为配上中国化的乐谱,范教授本人却是美国人,调称《奋兴》,英文名Ninde Hall大概是纪念燕京大学宗教学院的甯德楼。
 
赵紫宸:《团契圣歌集》
在国人编译赞美诗最认真,最负责,而文词又最美致者,当推赵紫宸博士所编译的《团契圣歌集》。按该集原为燕京大学基督教团契所编译,先用油印印出,暂时应用。以后于1931年由北京燕京印刷所承印,内容计有圣诗124首,都是当代教会的名歌,除12首外,全是赵博士的快译,翌年再版,又增译20余首,加《荣耀颂》、《应祷歌》等共155首。篇幅虽不甚大,但却有许多独到的地方。诚如范序中说的:“其对于中国基督徒,青年智识界的贡献,是毫无容议的。”据译者自称该集内有4种创作的试验:
一是用古诗体……骚体……作的,如通常称为《十字军之歌》(《普天颂赞》42首)第一节,他的译词如下:“耶稣纯美兮,超奇瑰与玦莹,生为神明兮,为圣人,主我景仰兮,主我所崇尊,我心所宝兮,逾奇珍。”
二是用绝句法,如《普天颂赞》57首《万世生命歌》,赵的译词如下:“万古长流生命丰,真神恩泽妙无穷,汪洋法瀚先知言,奔放沸骄烈士胸。”
三是白话文言合参,集中最多。
四是纯粹白话,如集内第68首,《听哪,耶稣来唤召了》,《普天颂赞》全部采入为第251首,不过首句“听哪!”改为“耶稣正在唤召”,照得更为迫切。但该诗原著者系Daniel March ,集内写为H、F、Lyte谅系手民误植。
除了上述的募工歌外,《普天颂赞》的第113、227、233、251、351、384、317等7首都是由该集内选来,其中有两首是与刘廷芳博士合译的。《普天颂赞》第317首《团契歌》,乃赵博士受福塞特的《系连妙结歌》(《普天颂赞》第318首)的影响,而自行创作的。而该集内尚注有Fawcett(福塞特)和Blest be the tie(福哉系连妙结),想也是手民的错误,《普天颂赞》已经把它改正过来了。
《普天颂赞》第227的《义勇布道歌》,是一首很有名的诗歌,我国许多赞美诗集内都有,赵刘二公将四五两首改成问号,表示挑战的能力,想大家也都没有什么可说的。但第四节却把“将你儿女奉献去宣献”(浸颂96首)一句删掉,颇引起许多人的非议。同时第五节:“谁起宏愿,努力创造新世界,谁愿奋身解除同胞倒悬,谁来麾下,向罪作战逞英杰,谁先应召募,谁先奏凯旋。”则完全是创作,而不是翻译了。但谁也都不能否认,那副歌中所写的“解放和重生”是先知了声了!
至于译词的流利,用字的审慎,押韵的自然,在朱维之之《基督教兴文学》和拙著《圣诗典考》内都会有过称道。
关于曲谱的抄写和印刷,该集校乐者范天祥教授也有一段很有兴趣的叙述:“我们制作的方法是非常的特别的。所有乐谱,都由六位助手所抄写,笔画各殊,精粗毕见,抄写的人又大半不能乐律,但画依样的葫芦罢了。抄写已竣,然后将谱裁剪,一条一条的贴在一种厚实的洋宣纸上,中间留出空白,足填诗句之用。在空白上,再用笨刀画格,请写工依格诗录,使字句俱合于谱。一贴一画俱成于指导之下。稿成,然后摄影,付诸石印。自描画抄写以至于装订,莫不以人工为之;人工既繁剧,错讹就在所不免了。合诗于谱的原故,是要俾用此歌集者便于使用;按谱歌唱,应当易合于节奏。我们为此,虽然经历许多周折,亦所乐意。”
 
赵紫宸著《民众歌集》
赵紫宸博士于《团契圣歌集》出版之后又与范天祥教授合编了《民众圣歌集》。二者的分别,赵先生在序内曾说得很清楚:“《团契圣歌集》为学生作的文字乐谱,都偏于深雅。《民众圣歌集》是为民众,尤其是农村的民众而作的,文字应当极浅显,调子应当极普通。《团契圣歌集》是翻译的诗,乐是西方的乐。《民众圣歌集》的诗歌是创作的诗歌,音乐是中国民间原有的音乐。《团契圣歌集》是积年工作的成绩,有歌124首。《民众圣歌集》是一月之内完成的工作,只有54首赞美诗。”
这本集子虽然只有54首,篇幅虽然不大,但那是创作的诗歌,这一点在中国可以说是创举。赵先生自己还说,在做歌之前,虽规定了下列10个原则:一、具体化,二、简单浅白、三、想法提高民众的思想与观感,四、与自然打成一片,五、宣泄民众深恳的宗教经验,六、应是赞美诗,七、应与日常生活有密切的关系,八、帮助民众关心社会国家世界的生活,九、应当根据圣经,十、须是一篇说教的讲章。所以集内有早晚应用的诗歌,有赞美圣父、圣子、圣灵的,有说教讲经,灵修的,有节期生活的种种圣诗。数目虽然不多,可算是包罗万有,除五线谱外,还印有文字本,都是北京燕京印刷所印的。《普天颂赞》自该集里选取了下列9首:
《普天颂赞》首数   《民众圣歌集》首数             首句
四一                 二十          耶稣最慈悲
五六                 十一          但愿圣灵刀斧
一六三              二八          今朝我们恭敬谦卑
二一五               五四           圣天父,愿你得荣耀
二七○               三一          我心所相信
四○七                            赞美圣天父
四二五                           清早起来看
四五八               五三           耶稣救主爱小孩
五一○                           天上的父亲大慈悲呀
本集还有一个特点,便是完全是中国调,配合四声。据范天祥在他的序里说:本集所收的调,皆系中国旧调,未经丝毫的修改的。这些调子或出于顾子仁博士的《民间音乐》,或出于王女士的《小白菜》或出于胡杜两牧师所采集的民歌。我们但取调子,自配四声。……佛教音乐亦收一二。集中所有民歌,皆系国内所流行的调子,或全国流行的,或一隅流行的。
本集里所采的调子,若干已被采入《普天颂赞》之内,如《锄头歌》,《如梦令》,宣平(孔庙大乐章)《普陀》,《江上船歌》,《西山》、《瑟间》等,其他未采用的也都是很流行的旧调。
 
其他各会所出版赞美诗
若想将中国各教会的赞美诗都列举出来,事实上是很困难的,尤其是住内地的人也不容易办到,去年作者到上海,在广协书局便看到了二三种新旧不等的赞美诗。
一、1912年(民国元年)初版,1923年再版,现在没有人问津的《福音赞美诗》,再版时改名《布道诗》,由毕来恩主编,内有诗74首,五线谱。
二、监理公会戚女士(Miss Claise Claire Chapman)所编的《青年诗歌》,计诗125首,五线谱。
三、最近于1949年出版的《救恩颂赞得胜歌》,是使徒信道会(上海赫德路681号)所出版的,计有圣诗272首。没有英文索引,自左而右。
此外,下列几本赞美诗,也都有其流引范围。
 
远东宣教会的《圣恩诗歌》
上海远东宣教会出版,计诗146首,内中有王有钧牧师创作的10首,周维同牧师的2首。似乎还有日本人所作的圣诗,如:第121首注为Jujr Nakeda.
《晨星短歌》:伍恩兰编,赵世光序,上海宣教会出版。
《主日学颂赞诗歌》:1938年出版,上海主日学会出版。
《神召会救恩诗歌》1949年在汉口先出版《选集》,由顾培德,李广业主编,据说正式大本的五线谱本将于香港出版。
《宣道诗五线谱》:刘福群牧师编,初版于1940年发行,现生在香港出第3版。
《循理会的得胜诗歌》1931年初版,19393版,是河南循理会自己编的一本赞美诗,由烟台仁德书馆承印,现在该会正在编订新的赞美诗,不久将在上海出版。
 
圣公会《颂主圣诗》
圣公会在中国各地,因差会背景不同,各地方言互异,所以有许多不同的赞美诗。前已提到福建教区、河南教区所用的圣诗,稍带有联合的表现,至于南方的教区也有,如浙江两广也有其特别诗集,华北和山东两教区也有单独所编的《圣会诗章》,经其主教史多玛准许出版,初由济南齐鲁大学印刷馆代印,后于1940年在北京再版计有诗198首,由各颂诗选来者,除上半按周年节会排列外,下半有为各种聚会应用诗歌。据云该诗在选谱子特别慎重,务求适合会众唱用,惜在文字版中,看不出来,它的应用范围也很小,仅限于华北和山东两教区。
长江流域的圣公会三教区,乃由美国圣公会所负责的传道教区,所以该教区所用之公书及圣诗也是随时翻译美圣公会的用书。在长江流域最流行的圣诗集,也称之《颂主圣诗》,难注明为圣公会译,但据云实际多半由前圣约翰大学校长卜芳济及其夫人所译,上海美华书馆铅印。1905年版本已有诗354首,1930年再版增至367首,其中有好几首注明乃朱葆元会长的译著,末附早晚祷歌颂,按周年节令排列,译词侧重文言,故有文言赞美诗之称,且称“上帝”为“天主”。最后版本为1931年,《普天颂赞》出版后即不再使用。
此外,桂湘与四川教区也各有他们的诗集,也是与各该省的其他教会联合选辑应用者。
 
统一赞美诗委员会
对于这种各自为政的局面,中华圣公会自不能容忍,所以1928年全国总议会在上海开会的时候,便产生一个特别委员会,负责为全国圣公会各教区产生一部统一的诗本。委员会中有皖赣教区的严奇清,鄂湘黄馥亭,江苏沈子高,南京郝路义女士(美籍,擅长音乐,多负责乐谱方面的工作,并慨捐巨款,纪念其尊翁以促伟工的成就),以上四人属长江流域,原用《颂主圣诗》的三教区,华北凌贤杨、福建童志柔先生。以后又由他们增聘了江苏姚贤扬、罗培德、鄂湘康丽霞女士(美籍),和杨荫浏先生。按这几位委员,除杨荫浏先生外,均有本身职务,所以特聘杨君在会内每日工作半日,从事工作。杨君擅于文学与音乐,研究宋词元曲很有心得。当其从事修译圣诗之时,曾遍读新旧约全书,兼读注解。修译圣诗初稿,用油印分寄四十友人,征求批评,然后重加修改,其慎重可见。
 
征求创作圣诗
该委员会除选择,修译已有的赞美诗外,曾广泛征求创作圣诗。1929年于各教会机关之定期刊物广发悬赏,征文,结果应征之圣诗将近1000首。当时获首选者为杨镜秋所作之《受难圣言歌》,后列入《普天颂赞》110首,同时获奖者尚有云南新平陈文安的《恭迓恩星歌》(《普天颂赞》48首),还有陈作的《钟声铿锵歌》《普天颂赞》改称《礼拜歌》,列入394首,湖南平江循道会之《人生意义歌》(《普天颂赞》49首)和《跟随救主歌》(《普天颂赞》332首),在《普天颂赞》里共6节,已嫌太长,谁能想到,原诗共有8节,所略之两节如下:“起来!全世界的罪奴,你们发出了断续的哀呼;看哪!基督乃是博爱,他不论你贵贱贫富。起来!全世界的罪奴,你们准备了最后的奋斗,看哪!基督乃是君王,他曾战胜那空中恶魔。”最后此歌若与J.Pattier 所作的《国际歌》比较,饶有兴味。该歌的头两句乃是:“起来饥寒交迫的奴隶,起来全世界的罪人。”还有河北交河美以美会王近深先生所作的《靠主歌》(《普天颂赞》345首)也是当时获奖的作品,原诗第3节《普天颂赞》未行选入:“树木欲静,风偏不住,祸患频来,如箭之镞,伤我身矣,又及我腹,我无所靠,惟靠耶稣。”
 
《颂主诗集》的特点
经过了三年的努力,该委员会于1931年出版了一本四四方方的一本稿本,定名为《颂主诗集》,计诗466,由江苏无锡协成印刷公司代印,集中分别注明是选录、新译或创作,按周年节令等分为十大类,未附《十诫》和《主祷文》。该集之特点颇多,概括起来当有下列几点:
一、文言与白话兼用。上帝之名“天主”,“上帝”,“神”都有,当时曾有人说:“本诗集之长处,在受教育老师与未受教育者,一样能欣赏”。且用新式标点符号,可谓是(清楚明白,帮助歌唱者不少)。
二、标名作者姓名年岁。该集在各时之下,尽可能地注明作者之国籍、姓名,与其生卒年分,一方面便于考证,一方面可以增加读者的兴趣,这在中国圣诗方面是一种创举。
三、创作圣歌特多,计36首,几占十分之一,除上述悬赏征诗之上选作品外,还有好些是特为该集而作,前此未曾发表过的尤为难得。
《普天颂赞》的伟大成就
《颂主诗》集出版之后,正在酝酿中较大的合作运动,因而具体化,因为当时美以美会也正在进行编订一本新圣歌集,中华基督教会发起合作,提议编订一本联合的赞美诗,他们努力的结果便产生一本空前的《普天颂赞》,是六个教会,集中人力财力的结晶,其间经过可参见《普天颂赞》的序言。
1936年《普天颂赞》由上海广学会出版者计有三种版本:(一) 线谱音乐本,(二)数字简谱本,(三)五号字文字本。三月初版共印11.4万本,出版之后,真是不胫而走,全国教会争先采用,1936年末,加印第4种版本,即四号字的文字本,1940年更增出四数字本,但因篇幅较大,抗战期中纸张缺乏,先出第一册。各种版本到了1949年共出版了44.2万本,这在我国出版界也是罕见的事实,即所谓先进教会,也没有如此伟大的合作与成就。
关于《普天颂赞》的排列法,起初委员会有意以“教会年”为排列原则,以后鉴于英国长老会所编印的《The Church Hymnary》开始用“三位一体”继以“圣父”、“圣子”、“圣灵”,并于《时序》后另有专目等,与信经之次序相合,这种排列更能得其他教会之赞同,所以便决定取《The Church Hymnary 》之目录为排列之基础。至于对《普天颂赞》的批评,邵逸民先生在金陵神学志24卷及25卷一期合刊中曾作有:“对于《普天颂赞》的几点意见与建议”一文,语多中恳,特抄录大意作为本文的结束。
《普天颂赞》的优点:一、内容丰富;二、选村材严格;三、词藻优美;四、译文正确;五、曲调全适。《普天颂赞》的缺憾:一、词句欠通俗;二、灵感不足;三、缺少奋兴布道的诗;四、好诗遗漏未录。
代 编 后    郑建业
中国教会,在理论工作的场地上,是贫乏的。并且,对理论工作加以注意,或有些兴趣的人,也少得可怜。这就使我们的工作更形不容易做起来。
中国教会的理论工作任务却是很艰巨的。我们不曾有体系地研究过中国教会与中国社会的关系,特别是在今天这社会在变革情况下;我们不曾科学地整理过中国教会的历史,特别是在近百年中国历史发展中的中国基督教,它与中国历史发展关系,它给与和到中国历史发展的影响,和它在中历史发展中的意义;我们不曾成熟地、全盘地、说服性地探讨和分析清楚中国教会目前的一切问题和问题的核心;我们的工作实在正多着,应该有更多的人来参加干一下。
当然不是说不曾有过任何人做任何工作;零零星星工作是有的,但是,一般地说来,到底是不够全面性、科学性、和足以说服大多数人普遍认为言之有理而有力。不够,不够,离足以被称是“理论”的理论工作,还大大的不够和大大的贫乏着。
至于神学,则更谈不上了。美国晚近的大部神学思想,基础是建筑在“绝望”这两个字上面的,这是必然的,因为他们所身处的社会,正是面面绝望、走投无路的社会,所以他们的“神学家”们,不可能不是“绝望”的神学家们,他们的“神学”,也不可能不是“绝望”的神学。他们只可以拼命努力欲做到“虽然面面绝望了,还是可以有神学”,因而便发生了“唯因面面绝望了,所以才有了神学的可能”的错觉。
以这样的“神学”为蓝本,也可能在我们这一正在日日上升的新社会中,建立起一个我们自己的神学吗?不可能的,如果不认识到这一点,其结果一定只能产生出神学家们的一个真正的在绝望——“绝望于发现人们都不如他们所预期地绝望了”,“绝望于神学不再有基础了”。
这是我们中国神学工作者们的特殊伟大的工作任务。我们应该告诉世人,不但在一个“绝望”了的社会中才能有神学,在一个并不绝望、并不痛苦的社会中,是更能有神学的。
其实这当然应该是对的,不然,人类在还生存在乐园中的时候,人就是反而更不可能认上帝的吗?中国的神学工作者们啊!我们不是应该努力挑扬和努力想证明,“即使在最好的社会中,人们还是要绝望的”。我们不应该必须以为[如界不能登明这一点,神学就将失去了依据],而是应该去说明:“上帝不但是绝望者的上帝,他更也是快乐的人们的上帝”,“绝望可以产生神学,不绝望则可以产生更健康的神学”。我们说中国神学工作者应该能发展出自己的独立神学来吗?如果想如此,首先就必须先毅然丢掉这一“绝望”的思想包袱,丢掉使我们成“附庸思想家”的这一西方社会腐败的文化影响。

 

 

(责任编辑:笑鼎)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名:密码: 验证码:点击我更换图片
推荐内容

Links: dj

hanyu

hoop

ku6

iciba

ku6

soku

hoopchina